CÔNG TY TNHH KNIGHT FRANK VIỆT NAM PROPERTY SERVICES
KNIGHT FRANK VIETNAM PROPERTY SERVICES COMPANY LIMITED
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independent – Freedom– Happiness
Thành phố Hồ Chí Minh, ngày … tháng … năm ….
Ho Chi Minh City, date …. month … year …….
QUY CHẾ XỬ LÝ DỮ LIỆU CÁ NHÂN
POLICY ON PROCESSING PERSONAL DATA
ĐIỀU 1: PHẠM VI ĐIỀU CHỈNH
ARTICLE 1: SCOPE OF OF REGULATION
1.1 “Xử lý Dữ liệu Cá nhân” theo đây được hiểu là một hoặc nhiều hoạt động tác động tới Dữ liệu Cá nhân,như:thu thập, ghi, phân tích, xác nhận, lưu trữ, chỉnh sửa, công khai, kết hợp, truy cập, truy xuất, thu hồi, mã hóa,giải mã, sao chép, chia sẻ, truyền đưa, cung cấp, chuyển giao, xóa, hủy Dữ liệu Cá nhân hoặc các hành động khác có liên quan.
“Personal Data processing” means activity or activities that affect(s) Personal Data, such as collecting, recording, analyzing, certifying, storing, modifying, publicizing, combining, retrieving, revoking, encrypting, decoding, copying, sharing, transmitting, providing, transferring, deleting and destroying Personal Data or other relevant activities.
2.1 Quy chế Xử lý Dữ liệu Cá nhân (“Quy chế”) của CÔNG TY TNHH KNIGHT FRANK VIỆT NAM PROPERTY SERVICES (“Công ty”) quy định và điều chỉnh:
This Policy on Processing Personal Data (“Policy”) of KNIGHT FRANK VIETNAM PROPERTY SERVICES COMPANY LIMITED (“Company”) stipulates and governs the following contents:
I.Các đối tượng và phạm vi áp dụng của Quy chế;
The subjects and scope of application of the Policy;
II.Mục đích, các phương thức thu thập và xử lý;
Purposes, methods of collection and processing;
III.Quy trình xử lý;
Processing;
IV.Quyền và nghĩa vụ của các bên liên quan;
Rights and obligations of related parties;
V.Các vi phạm và xử lý vi phạm; và
Violations and handling of violations; and
VI.Các vấn đề khác có liên quan đến việc xử lý các thông tin dưới dạng ký hiệu, chữ viết, chữ số, hình ảnh, âm thanh hoặc dạng tương tự trên môi trường điện tử gắn liền với một con người cụ thể hoặc giúp xác định một cá nhân con người cụ thể (“Dữ liệu Cá nhân”) của toàn bộ các cá nhân được liệt kê như tại Điều 2 bên dưới.
Other issues related to the processing of information in the form of symbols, letters, numerals, images, sounds, or similar forms in the electromagnetic environment associated with a specific person or that help identify a specific individual (“Personal Data”) of all individuals listed as in Article 2 below.
ĐIỀU 2: ĐỐI TƯỢNG ÁP DỤNG
ARTICLE 2: REGULATED ENTITIES
Quy chế này áp dụng cho:
This Policy shall apply to:
2.1 Các cá nhân đang làm việc cho Công ty theo hợp đồng lao động, được trả lương và chịu sự quản lý, điều hành và giám sát của Công ty, đang có mối quan hệ lao động và/hoặc đang trong giai đoạn thực hiện các công việc phát sinh từ quan hệ lao động thông qua việc ký kết hợp đồng lao động, hợp đồng đào tạo bao gồm nhưng không giới hạn trong giai đoạn thử việc, thực tập, học nghề, tập nghề và giai đoạn làm việc tại Công ty (toàn thời gian và bán thời gian) (Sau đây được gọi là “Người lao động”);
Individuals who are currently working for the Company under labor contracts, are paid salaries and being subject to the management, administration, and supervision of the Company, are in the labor relations and/or are in the process of performing tasks arising from such labor relations through the conclusion of labor contracts, training contracts, including but not limited to probationary periods, internships, apprenticeships, and periods of employment at the Company (full-time and part-time) (Hereinafter referred to as “Employees”);
2.2 Người ứng tuyển hoặc được mời ứng tuyển vào các vị trí tại Công ty, ngay cả khi sau đó họ không được tuyển dụng, vẫn sẽ được Công ty lưu giữ và Xử lý Dữ liệu Cá nhân của họ cho các nhu cầu tuyển dụng trong tương lai (Sau đây được gọi là “Ứng viên”);
Applicants who apply or are invited to apply for vacancies at the Company, even if they are not subsequently hired, their Personal Data might be retained and processed by the Company for future recruitment needs (Hereinafter referred to as “Candidates”);
2.3 Cá nhân có nhu cầu và/hoặc đồng ý sử dụng các dịch vụ, sản phẩm của Công ty phù hợp với quy định pháp luật (Sau đây được gọi là “Khách hàng”);
Individuals who have the demand for and/or consent to use the Company's services or products in compliance with legal regulations (Hereinafter referred to as “Clients”);
2.4 Cá nhân khác ngoài những đối tượng nói trên có liên quan đến quá trình hoạt động, kinh doanh, vận hành của Công ty (Sau đây được gọi là “Cá nhân khác”); và
Individuals other than the aforementioned subjects who are related to the Company's operational, business, management activities (Hereinafter referred to as “Other Individuals”); and
2.5 Các bộ phận, phòng, ban thuộc Công ty, các Đơn vị trực thuộc của Công ty có tham gia thực hiện các công việc liên quan đến việc xử lý Dữ liệu Cá nhân, cụ thể bộ phận Nhân sự và bộ phận Công nghệ thông tin đối với việc xử lý Dữ liệu Cá nhân của Người lao động, Ứng viên; tất cả các phòng ban đối với việc xử lý Dữ liệu Cá nhân của Khách hàng và Cá nhân khác.
Departments of the Company, as well as the Company’s Subsidiaries, are involved in Personal Data Processing, specifically, the Human Resources department and Information Technology department process the Personal Data of Employees and Candidates, while all departments process the Personal Data of Clients and Other Individuals.
ĐIỀU 3: DỮ LIỆU CÁ NHÂN ĐƯỢC THU THẬP VÀ XỬ LÝ
ARTICLE 3: PERSONAL DATA BEING COLLECTED AND PROCESSED
Dữ liệu Cá nhân được xử lý bao gồm Dữ liệu Cá nhân cơ bản, Dữ liệu Cá nhân nhạy cảm và các dữ liệu, thông tin khác theo quy định pháp luật được coi là Dữ liệu Cá nhân.
Personal Data are processed that include Basic Personal Data, Sensitive Personal Data, and other data, information as required by law to be considered as Personal Data.
Chi tiết về Dữ liệu Cá nhân cơ bản và Dữ liệu Cá nhân nhạy cảm được cụ thể dưới đây:
Details of Basic Personal Data and Sensitive Personal Data are specified as follows:
3.1 Dữ liệu Cá nhân cơ bản, bao gồm:
Basic Personal Data shall include:
I. Họ, chữ đệm và tên khai sinh, tên gọi khác (nếu có);
Family name, middle name and first name shown in birth registration certificate, and other names (if any);
II. Ngày, tháng, năm sinh; ngày, tháng, năm chết hoặc mất tích;
Day, month and year of birth; day, month, year of death or missing;
III. Giới tính;
Gender;
IV. Nơi sinh, nơi đăng ký khai sinh, nơi thường trú, nơi tạm trú, nơi ở hiện tại, quê quán, địa chỉ liên hệ;
Place of birth, place of birth registration, place of permanent residence, place of temporary residence, current place of residence, native place, and contact address;
V. Quốc tịch;
Nationality;
VI. Hình ảnh của cá nhân (bao gồm nhưng không giới hạn hình ảnh, thông tin có được từ các hệ thống camera an ninh, kể cả bản ghi lại hình ảnh của Chủ thể Dữ liệu trên hệ thống máy quay, camera giám sát tại trụ sở, văn phòng, địa điểm kinh doanh của Công ty);
Images of individuals (include but not limited to images and information obtained from security camera systems, including recordings of images of the Data Subject on camera systems and surveillance cameras at headquarters, offices and business locations of the Company);
VII. Số điện thoại, số Căn cước công dân, số định danh cá nhân, số hộ chiếu, số giấy phép lái xe, số biển số xe, số mã số thuế cá nhân, số bảo hiểm xã hội, số thẻ bảo hiểm y tế;
Phone number, Identity card number, personal identification number, passport number, driver’s license number, license plate number, personal tax identification number, social insurance number, and health insurance card number;
VIII. Tình trạng hôn nhân, thông tin về mối quan hệ gia đình (cha mẹ, con cái);
Marital status, information on family relationships (parents, children);
IX. Thông tin về tài khoản số của cá nhân; Dữ liệu Cá nhân phản ánh hoạt động, lịch sử hoạt động trên không gian mạng; và
Information on the digital account of the individual; Personal Data reflecting activities and history of activities of the individual in cyberspace; and
X. Các thông tin khác gắn liền với Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác cụ thể hoặc giúp xác định Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác;
Other information affiliated with a specific the Employees, Candidates, Clients, and Other Individuals or helping identify a specific the Employees, Candidates, Clients, and Other Individuals;
XI. Thông tin được thu thập tự động khi Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác sử dụng website hoặc mạng nội bộ của Công ty như địa chỉ IP, cookie(s), mã thiết bị và các nguồn thông tin được truy cập;
Information automatically collected when the Employees, Candidates, Clients, and Other Individuals use the Company's website or intranet such as IP address, cookie(s), device code, and accessed information sources;
XII. Dữ liệu được tạo lập từ hành vi, hành động của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác được thể hiện trên các nền tảng kỹ thuật số mà liên kết đến Công ty.
Data created from the behavior and actions of the Employees, Candidates, Clients, and Other Individuals expressed on digital platforms linking to the Company.
3.2 Dữ liệu Cá nhân nhạy cảm, bao gồm:
Sensitive Personal Data shall include:
I. Quan điểm chính trị, quan điểm tôn giáo;
Political views and religious views;
II. Tình trạng sức khỏe và đời tư được ghi trong kết quả khám sức khỏe định kỳ hằng nằm do Công ty tổ chức hoặc do Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác cung cấp, không bao gồm thông tin về nhóm máu;
Information on health status and privacy as stated in the results of regular medical examinations organized by the Company or provided by the Employees, Candidates, Clients and Other Individiuals, excluding information on blood type;
III. Thông tin giám định về suy giảm khả năng lao động đối với Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác bị tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp;
Assessment information on the working capacity decrease of the Employees, Candidates, Clients and Other Individiuals suffering an occupational accident or disease;
IV. Thông tin liên quan đến nguồn gốc chủng tộc, nguồn gốc dân tộc;
Information relating to racial origin and ethnic origin;
V. Thông tin về đặc điểm di truyền được thừa hưởng hoặc có được của cá nhân;
Information on inherited or acquired genetic characteristics of the individual;
VI. Thông tin về thuộc tính vật lý, đặc điểm sinh học riêng của cá nhân;
Information on physical attributes and biological characteristics of the individual;
VII. Thông tin về đời sống tình dục, xu hướng tình dục của cá nhân;
Information on the sex life and sexual orientation of the individual;
VIII. Dữ liệu về tội phạm, hành vi phạm tội được thu thập, lưu trữ bởi các cơ quan thực thi pháp luật;
Data on crimes and criminal acts that are collected and stored by law enforcement agencies;
IX. Thông tin về tài khoản nhận thanh toán lương, thưởng, phí dịch vụ của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác tại các tổ chức tín dụng tại Việt Nam;
Information on accounts receiving salaries, bonuses payments and service fees of the Employees, Candidates, Clients and Other Individiuals at credit institutions in Vietnam;
X. Thông tin Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác của tổ chức tín dụng, chi nhánh Công ty nước ngoài, tổ chức cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán, các tổ chức được phép khác, gồm: thông tin định danh của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác theo quy định của pháp luật, thông tin về tài khoản, thông tin về tiền gửi, thông tin về tài sản gửi, thông tin về giao dịch, thông tin về tổ chức, cá nhân là bên bảo đảm tại tổ chức tín dụng, chi nhánh Công ty, tổ chức cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán;
The Employees, Candidates, Clients and Other Individiuals information of credit institutions, branches of foreign Companies, payment intermediary service providers, and other authorized organizations, including: the Employees, Candidates, Clients and Other Individiuals identification information according to the provisions of law, account information, deposit information, deposited asset information, transaction information, information about organizations and individuals who are guarantors at credit institutions, Company branches, organizations providing intermediary payment services;
XI. Dữ liệu về vị trí của cá nhân được xác định qua dịch vụ định vị;
Data on the individual’s position determined through positioning services;
XII. Các thông tin khác có liên quan đến mối quan hệ giữa Công ty và Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác được pháp luật quy định là đặc thù và cần có biện pháp bảo mật cần thiết.
Other sensitive information related to the relationship between the Company and the Employees, Candidates, Clients and Other Individiuals is specifically regulated by law and requires necessary security measures.
ĐIỀU 4: CÁCH THỨC THU THẬP VÀ XỬ LÝ DỮ LIỆU CÁ NHÂN
ARTICLE 4: METHOD OF COLLECTION AND PROCESSING OF PERSONAL DATA
Dữ liệu Cá nhân của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác có thể được Công ty thu thập, xử lý theo các cách thức sau:
The Employees, Candidates, and Clients and Other Individuals’ Personal Data shall be collected and processed by the Company in the following methods:
4.1 Công ty tự thu thập, xử lý Dữ liệu Cá nhân (thể hiện dưới hình thức vật lý hoặc điện tử) một cách trực tiếp thông qua việc được Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác cung cấp thông tin tại:
The Company shall collect and process the Employees, Candidates, and Clients and Other Individuals’ Personal Data (expressed in physical or electronic form) directly through being provided with information by the Employees, Candidates, and Clients and Other Individuals at:
I. Hồ sơ xin việc;
Job application;
II. Các Hợp đồng;
Contracts;
III. Các phiếu yêu cầu cung cấp thông tin;
Forms of request for information;
IV. Các phiếu khảo sát thông tin;
Forms for information survey;
V. Thư điện tử trao đổi giữa Công ty và/hoặc bên thứ ba và Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác;
Emails exchanges between the Company and/or third parties and Employees, Candidates, and Clients and Other Individuals;
VI. Các biểu mẫu mà Công ty và tập đoàn cung cấp theo từng thời điểm; và
The forms provided by the Company and the Group from time to time; and
VII. Các tài liệu khác có chứa Dữ liệu Cá nhân của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác.
Other documents containing the Employees, Candidates, and Clients and Other Individuals’ Personal Data.
4.2 Công ty cũng có thể thu thập, xử lý Dữ liệu Cá nhân của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác một cách gián tiếp thông qua Công ty tuyển dụng hoặc cá nhân, tổ chức khác giới thiệu.
The Company shall also collect and process the Personal Data of the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals indirectly through Recruitment companies or other individuals and organizations that provide referrals.
4.3 Công ty có thể thu thập và xử lý dữ liệu ghi âm, ghi hình (có hay không có âm thanh), ảnh và/hoặc hình ảnh cụ thể của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác có thể được ghi lại từ camera an ninh được lắp đặt tại trụ sở chính, văn phòng đại diện, chi nhánh, địa điểm kinh doanh của Công ty. Để đảm bảo rõ ràng, việc Công ty thông báo việc lắp các camera an ninh được lắp đặt tại trụ sở, văn phòng, địa điểm kinh doanh, của Công ty và Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác không phản đối thì được xem như Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác đã đồng ý cho Công ty thu nhập và xử lý Dữ liệu Cá nhân theo cách này;
The Company shall be entitled to collect and process audio recording, and video recording data (with or without sound), images, and/or specific images of Employees, Candidates, Clients and Other Individuals that may be recorded from security cameras installed at the Company’s headquarters, offices, and business locations. To clarify, the Company’s notification of the installation of security cameras at its headquarters, representative offices, branches, and business locations and the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals do not object thereof shall be deemed as the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals have consented to the Company’s collection and processing of his/her Personal Data in this method;
4.4 Việc xử lý Dữ liệu Cá nhân của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác có thể được thực hiện dưới bất kỳ hình thức nào, bao gồm nhưng không giới hạn việc xử lý thông qua bản giấy, bản ghi âm, ghi hình hoặc dưới hình thức thông điệp dữ liệu điện tử;
The Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ Personal Data processing shall be carried out in any form, including but not limited to process through paper copies, audio recordings, video recordings, or in the form of electronic data messages;
4.5 Việc xử lý và/hoặc chuyển Dữ liệu Cá nhân của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác cho các cơ quan, tổ chức, cá nhân trong nước hoặc ra nước ngoài được thực hiện một cách hợp pháp cho các mục đích phù hợp với quy định tại Quy chế này hoặc được điều chỉnh trong từng thời điểm theo quyết định của Công ty; và
The processing, and/or transfer of the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ Personal Data to inbound or outbound agencies, organizations, and individuals shall be lawfully carried out for purposes in accordance with the Policy herein; or as amended from time to time at the Company’s discretion; and
4.6 Công ty có thể thu thập hợp pháp Dữ liệu Cá nhân của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác từ bên thứ ba có quan hệ với Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác như bên bảo lãnh, bên cung cấp biện pháp bảo đảm.
The Company shall be entitled to lawfully collect the the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ Personal Data from a third party related to the the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals, such as a guarantor, or security provider.
ĐIỀU 5: CÁCH THỨC LƯU TRỮ DỮ LIỆU CÁ NHÂN
ARTICLE 5: DATA PERSONAL DATA STORAGE METHOD
5.1 Dữ liệu Cá nhân của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác sau khi được thu thập sẽ được Công ty lưu trữ như sau:
After being collected, the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ Personal Data shall be stored by the Company as follows:
I. Đối với Dữ liệu Cá nhân thể hiện dưới dạng vật lý, Dữ liệu Cá nhân sẽ được lưu trữ tại trụ sở, văn phòng của Công ty và/hoặc bất kỳ nơi nào khác theo quy định của pháp luật; và
For Personal Data expressed in physical form, the Personal Data shall be stored at the Company’s headquarters, offices, and/or any places as required by law; and
II. Đối với Dữ liệu Cá nhân thể hiện dưới dạng điện tử, Dữ liệu Cá nhân sẽ được lưu trữ tại đám mây của bên thứ ba cung cấp dịch vụ lưu trữ mà Công ty có thỏa thuận sử dụng dịch vụ, và/hoặc hệ thống máy chủ và mạng nội bộ của Công ty, và/hoặc bất kỳ nơi nào khác theo quy định pháp luật, và tùy thuộc quy mô và thực tế hoạt động của Công ty tại từng thời điểm.
For Personal Data expressed in electronic form, the Personal Data shall be stored in the cloud of a third-party hosting service provider with whom the Company has entered into the service agreement, and/or on the Company’s servers and intranet, and/or any other location as required by law, and subject to scale and actual operations of the Company, from time to time.
5.2 Công ty cam kết thực hiện tất cả các biện pháp bảo vệ dữ liệu cần thiết theo Điều 9 dưới đây để đảm bảo an toàn đối với Dữ liệu Cá nhân của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác.
The Company hereby commits to implementing all necessary data protection measures as specified in Article 9 below in order to ensure the security of the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ Personal Data.
5.3 Thời gian xử lý Dữ liệu Cá nhân bắt đầu (i) kể từ ngày Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác cung cấp và chấp thuận việc xử lý Dữ liệu Cá nhân; hoặc (ii) ngày xác lập mối quan hệ lao động với Công ty bằng việc ký vào bất kỳ thỏa thuận nào làm phát sinh quan hệ lao động đối với Người lao động, hoặc ngày ký kết Hợp đồng dịch vụ, Hợp đồng hợp tác… để triển khai, thực hiện công việc, dự án cho Công ty đối với Khách hàng và Cá nhân khác, tùy thuộc ngày nào đến sớm hơn.
The period for Personal Data processing starts (i) from the date the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals provide and agree to the processing of his/her Personal Data; or (ii) the date on which the Employees establishes the labor relations with the Company by signing any agreement, or the date of signing the Service Contracts, Collaboration Contracts, etc., to implement and execute work or projects for the Company in the case of Clients and Other Individuals, whichever comes first.
5.4 Việc lưu trữ Dữ liệu Cá nhân kết thúc khi (i) Dữ liệu Cá nhân được hoàn trả cho Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác; và/hoặc (ii) Mục đích quy định tại Điều 6 của Quy chế được hoàn thành; và/hoặc (iii) Dữ liệu Cá nhân bị tiêu hủy/chấm dứt xử lý theo thỏa thuận; và/hoặc (iv) theo quy định của pháp luật, trừ trường hợp được hoặc phải lưu trữ lâu hơn theo yêu cầu của quy định pháp luật từng thời kỳ.
The storage of Personal Data ends when (i) Personal Data is returned to the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals; and/or (ii) The purposes specified in Article 6 of the Policy on Personal Data Processing is fulfilled; and/or (iii) Personal Data is destroyed/terminated for processing as agreed; and/or (iv) as prescribed by law, except that may or must be stored longer as required by law from time to time.
ĐIỀU 6: MỤC ĐÍCH XỬ LÝ DỮ LIỆU CÁ NHÂN
ARTICLE 6: PURPOSE OF PERSONAL DATA PROCESSING:
6.1 Công ty sử dụng hoặc Xử lý Dữ liệu Cá nhân của Chủ thể Dữ liệu là Người lao động để phục vụ cho việc thực hiện Hợp đồng lao động, các thỏa thuận khác trong mối quan hệ lao động với Người lao động và những công việc phục vụ cho việc quản lý và vận hành Công ty phù hợp với pháp luật, bao gồm nhưng không giới hạn việc:
The Company uses or processes the Personal Data of the Data Subject, who is an Employee, to serve the execution of the Labor contract, other agreements within the Labor relations with the Employee, and tasks related to the management and operation of the Company in accordance with law, including but not limited to:
I. Thanh toán lương, thưởng, trợ cấp và các khoản lợi ích khác cho Người lao động theo thỏa thuận tại Hợp đồng lao động, quy chế nội bộ công ty và pháp luật lao động;
To make a payment of salaries, bonuses, allowances, and other benefits to the Employee as agreed upon in the Labor Contract, the Company’s internal Policies, and labor laws;
II. Đăng ký và tham gia bảo hiểm xã hội, bảo hiểm y tế, bảo hiểm thất nghiệp và các loại bảo hiểm tự nguyện khác theo quy chế nội bộ của Công ty (nếu có); Đăng ký và tham gia các tổ chức đoàn thể nội bộ của Công ty, cũng như các tổ chức khác phù hợp với quy định của pháp luật.
To register and participate in social insurance, health insurance, unemployment insurance, and other types of voluntary insurance according to the Company’s internal Policies (if any); To register and participate in the Company’s internal union organizations, as well as other organizations in accordance with law.
III. Kê khai và đóng các loại thuế, phí theo quy định của pháp luật lao động;
To declare and pay taxes and fees according to labor laws;
IV. Dể thực hiện và tuân thủ với các thỏa thuận của Công ty với các bên khác, trong đó pháp luật cho phép các bên khác được quyền sử dụng Dữ liệu Cá nhân của Người lao động;
To implement and comply with the agreements entered into by and between the Company and other parties as permitted by law to use the Employee’s Personal Data;
V. Để tạo dữ liệu, báo cáo và thống kê cho Công ty hoặc trên cơ sở yêu cầu của các cơ quan có thẩm quyền hoặc cho các bên thứ ba khác có liên quan của Công ty;
To generate data, reports, and statistics for the Company, or on the basis of requests from competent authorities, or for other relevant third parties of the Company;
VI. Để thực hiện các hoạt động khác có liên quan đến việc quản lý và vận hành nội bộ mà Công ty cho là phù hợp tại từng thời điểm và đảm bảo sự hợp pháp trong việc sử dụng Dữ liệu Cá nhân của Người lao động;
To carry out other activities related to internal management and operations as the Company deems appropriate from time to time, and ensure the lawfulness of the use of the Employee’s Personal Data;
VII. Để phục vụ cho công tác kiểm toán nội bộ, kiểm toán độc lập của Công ty, công tác thanh tra, kiểm tra của các cơ quan có thẩm quyền theo quy định pháp luật, kể cả khi quan hệ lao động giữa Công ty và Nguời lao động đã chấm dứt; và
To serve internal audits, independent audits of the Company, and inspections and examinations by Competent authorities as required by law, even after the Labor relation between the Company and the Employee has ended; and
VIII. Cho các mục đích khác không trái với pháp luật hiện hành và được sự đồng ý bằng văn bản của Người lao động.
To perform other purposes not contrary to applicable law and with the Employee’s written consent.
6.2 Dữ liệu Cá nhân của Chủ thể Dữ liệu là Ứng viên được Công ty sử dụng, thu thập và Xử lý Dữ liệu Cá nhân nhằm phục vụ cho các mục đích liên quan đến công việc và quá trình ứng tuyển của Ứng viên tại Công ty, bao gồm nhưng không giới hạn:
Personal Data of the Data Subject, who is a Candidate, is used, collected, and processed by the Company for purposes related to the candidate's job and application process at the company, including but not limited to:
I. Xử lý đăng ký ứng tuyển trong các vị trí của Công ty và xem xét sự phù hợp của Ứng viên với vai trò, vị trí được ứng tuyển;
To process job applications for positions within the Company and assessing the suitability of Candidates for the applied roles and positions;
II. Thực hiện các nghiệp vụ phân tích, thống kê cho hoạt động kinh doanh của Công ty;
To conduct analysis and statistics for the Company’s business activities;
III. Tuân thủ các nghĩa vụ báo cáo liên quan theo luật và quy định hiện hành (nếu có);
To fulfill reporting obligations as required by current laws and regulations (if any);
IV.Để cung cấp cho Ứng viên thông tin về cơ hội tiềm năng trong tương lai.
To provide Candidates with information about potential future opportunities;
V. Để phục vụ cho mục đích khác không trái với pháp luật hiện hành và được sự đồng ý bằng văn bản của Ứng viên.
To serve other purposes not contrary to current laws and regulations and with the written consent of the Candidate.
6.3 Công ty sử dụng thu thập và Xử lý Dữ liệu Cá nhân của Khách hàng cho mục đích phục vụ cho quá trình cung cấp sản phẩm, dịch vụ của Công ty tới Khách hàng, bao gồm nhưng không giới hạn:
The Company uses, collects, and processes the Clients' Personal Data for the purpose of serving the process of providing the Company's products, services to Clients, including but not limited to:
I. Giới thiệu, quảng cáo, tiếp thị các sản phẩm, dịch vụ, tiện ích của Công ty tới Khách hàng;
Introducing, advertising, marketing the Company's products, services, and amenities to Clients;
II. Cung cấp, duy trì chất lượng, phát triển và cung cấp các dịch vụ, sản phẩm của Công ty;
Providing, maintaining quality, developing, and delivering the Company's services and products;
III. Xác minh danh tính, nhận biết/nhận diện Khách hàng nhằm mục đích cung cấp các phương tiện/sản phẩm/dịch vụ của Công ty.
Verifying identity, recognizing Clients for the purpose of providing the Company's means/products/services.
IV. Liên lạc với Khách hàng, bao gồm cung cấp cho Khách hàng thông tin cập nhật về các thay đổi đối với sản phẩm, dịch vụ và tiện ích bao gồm mọi sửa đổi, bổ sung, mở rộng, đình chỉ và thay thế hoặc đối với các sản phẩm, dịch vụ và tiện ích đó; và thu thập ý kiến của Khách hàng thông qua các cuộc khảo sát.
Communicating with Clients, including providing Clients with updates on changes to products, services, and amenities, including any modifications, additions, expansions, suspensions, and replacements, or regarding those products, services, and amenities; and collecting Client’s feedback through surveys.
V. Kê khai, khấu trừ, đóng các loại thuế theo quy định pháp luật phát sinh từ việc cung cấp sản phẩm, dịch vụ, tiện ích của Công ty cho Khách hàng.
Declaring, deducting, and paying taxes in accordance with legal regulations arising from the provision of the Company's products, services, and amenities to Clients.
VI. Quản lý cơ sở hạ tầng, hoạt động kinh doanh của Công ty và tuân thủ các chính sách và thủ tục nội bộ cũng như các quy định pháp luật.
Managing the Company's infrastructure, business operations, and complying with internal policies and procedures as well as legal regulations.
VII. Giải quyết, điều tra hoặc phản hồi bất kỳ khiếu nại hoặc tranh chấp nào của Khách hàng hoặc có liên quan đến Khách hàng.
Resolving, investigating, or responding to any complaints or disputes of Clients or related to Clients.
VIII. Giám sát các sản phẩm và dịch vụ do Công ty cung cấp hoặc cung cấp thông qua Công ty.
Monitoring the products and services provided by the Company or provided through the Company.
IX. Để tạo dữ liệu, báo cáo và thống kê cho Công ty hoặc trên cơ sở yêu cầu của các cơ quan có thẩm quyền hoặc cho các bên thứ ba khác có liên quan của Công ty.
Creating data, reports, and statistics for the Company or as required by competent authorities or for other relevant third parties of the Company.
X. Để phục vụ cho công tác kiểm toán nội bộ, kiểm toán độc lập của Công ty, công tác thanh tra, kiểm tra của các cơ quan có thẩm quyền theo quy định pháp luật, kể cả khi việc cung cấp, sử dụng sản phẩm, dịch vụ, tiện ích của Công ty cho Khách hàng đã chấm dứt.
For the purpose of internal auditing, independent auditing of the Company, inspections, examinations by competent authorities in accordance with legal regulations, even after the provision and use of the Company's products, services, and amenities for Clients has ended.
XI. Cho các mục đích khác không trái với pháp luật hiện hành và được sự đồng ý bằng văn bản của Khách hàng.
For other purposes that are not contrary to current laws and have the written consent of the Clients.
6.4 Bên Kiểm soát và Xử lý Dữ liệu sử dụng, thu thập và Xử lý Dữ liệu Cá nhân của Cá nhân khác có liên quan đến quá trình hoạt động, kinh doanh, vận hành của Công ty cho mục đích xử lý các vấn đề phát sinh từ hoạt động, kinh doanh, vận hành đó, bao gồm nhưng không giới hạn:
The Personal Data Controller-cum-Processor uses, collects, and processes the Personal Data of other Individuals related to the Company's operations, business, and activities for the purpose of addressing issues arising from those operations, business, and activities, including but not limited to:
I. Liên lạc, trao đổi thông tin liên quan đến việc xử lý các vấn đề phát sinh từ hoạt động, kinh doanh, vận hành của Công ty mà Cá nhân đó là bên có quyền, nghĩa vụ liên quan;
Communicating and exchanging information related to addressing issues arising from the Company's operations, business, and activities, where that Individual is a party with related rights and obligations;
II. Để phục vụ cho việc cung cấp sản phẩm, dịch vụ, tiện ích của Công ty tới Khách hàng, mà Cá nhân đó là bên có quyền lợi, nghĩa vụ liên quan, trong trường hợp Khách hàng là bên kê khai, cung cấp thông tin của Cá nhân đó cho Công ty;
For the purpose of providing the Company's products, services, and amenities to Clients, where that Individual is a party with related rights and obligations, in cases where the Client is the one who declares and provides that Individual's information to the Company;
III. Quản lý cơ sở hạ tầng, hoạt động kinh doanh của Công ty và tuân thủ các chính sách và thủ tục nội bộ cũng như các quy định pháp luật;
Managing the Company's infrastructure, business operations, and complying with internal policies and procedures as well as legal regulations;
IV. Dể tạo dữ liệu, báo cáo và thống kê, quản lý cho Công ty hoặc trên cơ sở yêu cầu của các cơ quan có thẩm quyền hoặc cho các bên thứ ba khác có liên quan của Công ty;
To generate data, reports, and statistics, managing for the Company or based on the request of authorized agencies or other relevant third parties of the Company;
V. Để phục vụ cho công tác kiểm toán nội bộ, kiểm toán độc lập của Công ty, công tác thanh tra, kiểm tra của các cơ quan có thẩm quyền theo quy định pháp luật;
To serve internal audits, independent audits of the Company, and inspections and examinations by Competent authorities as required by law;
VI. Cho các mục đích khác không trái với pháp luật hiện hành và được sự đồng ý bằng văn bản của Cá nhân đó.
To serve other purposes not contrary to current laws and regulations and with the written consent of this Individual.
ĐIỀU 7: XỬ LÝ DỮ LIỆU CÁ NHÂN
ARTICLE 7: PERSONAL DATA PROCESSING
7.1 Dữ liệu Cá nhân có thể được Công ty xử lý theo các cách thức sau:
The Company shall be entitled to process the Personal Data in the following methods:
I. Công ty tự xử lý hoặc thông qua bên thứ ba theo ủy quyền, xử lý Dữ liệu Cá nhân của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác đúng với các mục đích và phạm vi điều chỉnh của Quy chế hoặc các văn bản có liên quan đến Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác trong từng thời điểm cho phép Công ty và/hoăc Bên thứ ba ủy quyền xử lý Dữ liệu Cá nhân;
The Company processes on its own, or through an authorized third party, the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ Personal Data for the purposes and scope agreed in this Policy, or the documents relating to the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals as permitted by the Company from time to time, and/or the authorized third party to process the Personal Data;
II. Việc Xử lý Dữ liệu Cá nhân của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác có thể được Công ty thực hiện dưới bất kỳ hình thức hợp pháp nào, bao gồm nhưng không giới hạn việc xử lý thông qua bản giấy, bản ghi âm, ghi hình hoặc dưới hình thức thông điệp dữ liệu điện tử;
Personal Data Processing of the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals shall be carried out by the Company in any lawful form, including but not limited to the processing through paper copies, audio recordings, video recordings, or in the form of electronic data messages;
III. Việc chuyển Dữ liệu Cá nhân của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác cho các cơ quan, tổ chức, cá nhân trong nước hoặc ra nước ngoài, nếu có, sẽ được Công ty thực hiện phù hợp với các mục đích và quy định tại Quy chế này, theo pháp luật Việt Nam hoặc các văn bản có liên quan mà Người lao động đồng ý theo cách thức xử lý tại Điều này; và
The transfer of the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ Personal Data to inbound or outbound agencies, organizations, and individuals, if any, shall be carried out by the Company according to the purposes and terms set forth herein, in accordance with Vietnamese law, or relevant documents that the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals agrees to in the manner of processing as agreed in this Article; and
IV. Cách thức xử lý khác tùy theo quyết định của Công ty mà không trái với quy định của pháp luật.
Other handling methods at the Company’s discretion that are not in contravention of the law.
7.2 Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác nhận thức rõ ràng và đồng ý rằng, mục đích Xử lý Dữ liệu Cá nhân được quy định tại Điều 6 của Quy chế này có thể thay đổi tại từng thời điểm theo sự quyết định của Công ty nhưng đảm bảo phù hợp với luật pháp hiện hành. Trong trường hợp đó, Công ty sẽ cập nhật về mục đích Xử lý Dữ liệu Cá nhân, Dữ liệu Cá nhân cần bổ sung (nếu có) và Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác đồng ý cho phép xử lý Dữ liệu Cá nhân tại thời điểm tương ứng.
The Employees, Candidates, Clients and Other Individuals expressly acknowledge and agree that the Purpose of Personal Data Processing as specified in Article 6 of this Policy, at the discretion of the Company, may change from time to time, but ensure compliance with applicable laws. In such a case, the Company shall update the purposes of Personal Data Processing, the additional Personal Data needed (if any), and the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ consent to allow the Personal Data Processing at the corresponding time.
7.3 Công ty sử dụng các biện pháp kỹ thuật, áp dụng các biện pháp bảo vệ, bảo mật phù hợp, trong quá trình Xử lý Dữ liệu Cá nhân, bao gồm cả việc bảo vệ trước các hành vi vi phạm quy định về bảo vệ Dữ liệu Cá nhân và phòng, chống sự mất mát, phá hủy hoặc thiệt hại do sự cố.
The Company shall use technical measures and apply the appropriate protection and security measures throughout the process of Personal Data Processing, including protecting against breaches of Personal Data protection regulations and preventing accidental loss, destruction, or damage.
Đáng tiếc là không có dữ liệu nào truyền trên Internet có thể được bảo đảm an toàn tuyệt đối. Do vậy, mặc dù Công ty cố gắng hết sức để bảo vệ thông tin cá nhân của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác theo quy định của pháp luật bằng việc thực hiện tất cả các biện pháp kỹ thuật và pháp lý cần thiết, Công ty không thể bảo đảm hoặc cam kết về tính an toàn của thông tin bất kỳ mà Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác chuyển tới Công ty hoặc từ hệ thống nội bộ của Công ty. Ngay khi Công ty nhận được thông tin việc Dữ liệu Cá nhân bị tiết lộ hoặc xâm phạm bởi các tin tặc (hacker)/người thâm nhập bên ngoài mà không do lỗi của Công ty, Công ty sẽ cố gắng hết sức trong khả năng để áp dụng các biện pháp cần thiết một cách nhanh chóng nhất để xử lý nhằm bảo đảm an toàn trên hệ thống.
Regrettably, no data transmission over the Internet can be guaranteed to be completely secure. Therefore, although the Company endeavors to protect the personal information of the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals in accordance with the law by taking all necessary technical and legal measures, it cannot guarantee or commit to the security of any information of the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals transmitted to or from its internal system. Upon receipt of any unauthorized disclosure of Personal Data or breach by hackers or external infiltrators, without the Company’s fault, the Company shall promptly take necessary measures to ensure system security.
7.4 Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác cần hợp tác và cung cấp đầy đủ, chính xác Dữ liệu Cá nhân cho Công ty khi đồng ý cho phép xử lý Dữ liệu Cá nhân của mình hoặc của một bên thứ ba (bao gồm nhưng không giới hạn ở thông tin của người phụ thuộc, người có liên quan theo quy định pháp luật, vợ/chồng, con và/hoặc cha mẹ và/hoặc người giám hộ, bạn bè, bên thụ hưởng, người được ủy quyền, đối tác, người liên hệ trong các trường hợp khẩn cấp hoặc cá nhân khác của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác) hoặc pháp luật yêu cầu.
The Employees, Candidates, Clients and Other Individuals must cooperate, and provide full and accurate his/her Personal Data to the Company when agreeing to allow the processing of his/her Personal Data, or that of a third party (including but not limited to information of dependents, related persons as prescribed by law, wife/husband, children and/or parents and/or guardians, friends, beneficiaries, authorized people, partners, contact person in emergencies or other individuals of the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals), or otherwise required by law.
Khi cung cấp Dữ Liệu Cá Nhân của một bên thứ ba cho Công ty, Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác cam đoan, bảo đảm và chịu trách nhiệm rằng Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác đã cung cấp thông tin đầy đủ và có được sự đồng ý/chấp thuận hợp pháp của bên thứ ba đó để Công ty xử lý các Dữ Liệu cá Nhân cho các mục đích được nêu tại Điều 6 của Quy chế. Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác đồng ý rằng Công ty không có trách nhiệm phải thẩm định về tính hợp pháp, hợp lệ của sự đồng ý/chấp thuận này và việc lưu trữ bằng chứng chứng minh thuộc trách nhiệm của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác. Công ty được miễn trách nhiệm và được yêu cầu bồi thường các thiệt hại, chi phí liên quan khi Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác không thực hiện đúng nội dung quy định tại Điều này.
By providing the Personal Data of a third party to the Company, the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals represents, warrants, and assumes responsibility that he/she has provided sufficient information and obtained the legally approval/consent of that third party for the Company in order to process the Personal Data for the purposes set out in Article 6 hereof. The Employees, Candidates, Clients and Other Individuals agree that the Company shall not be liable for due diligence on the legality and validity of such consent, and that the storage of evidence shall be the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ responsibility. The Company reserves the right to waive any liability, or claim compensation for damages and expenses related to the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ failure to perform the obligations set out in this Article.
ĐIỀU 8: QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA NGƯỜI LAO ĐỘNG, ỨNG VIÊN, KHÁCH HÀNG VÀ CÁ NHÂN KHÁC
ARTICLE 8: RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE EMPLOYEES, CANDIDATES, CLIENTS AND OTHER INDIVIDUALS
8.1 Liên quan đến Dữ liệu Cá nhân, Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác có các quyền sau:
In terms of the Personal Data, the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals have the following rights:
I. Quyền được biết
The Right To Know
Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác có quyền được biết về hoạt động xử lý Dữ liệu Cá nhân của mình của Công ty, trừ trường hợp luật có quy định khác.
The Employees, Candidates, Clients and Other Idividuals shall be entitled to know information regarding the Processing activities of his/her Personal Data by the Company, unless otherwise stipulated by law.
II. Quyền đồng ý
The Right To Consent
Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác có quyền đồng ý hoặc không đồng ý cho phép Công ty xử lý Dữ liệu Cá nhân của mình, trừ trường hợp quy định tại Điều 10.2 Quy chế này, và pháp luật có quy định khác. Để làm rõ, sự đồng ý của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác được thể hiện bằng việc ký kết Thỏa thuận xử lý Dữ liệu Cá nhân với Công ty. Thỏa thuận có hiệu lực cho tới khi Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác có quyết định khác hoặc khi cơ quan Nhà nước có thẩm quyền yêu cầu bằng văn bản. Nếu Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác có quyết định khác, Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác phải gửi cho Công ty một thông báo bằng văn bản trước ít nhất mười (10) ngày làm việc trước ngày mà thông báo hay bất kỳ nội dung nào trong thông báo đó có hiệu lực thi hành.
The Employees, Candidates, Clients and Other Individuals shall be entitled to consent or refuse to allow the Company to process his/her Personal Data, except as provided in Article 10.2 hereof, and otherwise provided for by law. For the avoidance of doubt, the consent of Employees, Candidates, Clients and Other Individuals shall be indicated by the conclusion of the Agreement on Personal Data Processing with the Company. Such agreement remains valid until otherwise decided by the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals, or upon written request by a Competent State Authority. If the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals decides otherwise, he/she must give the Company a written notice at least ten (10) working days prior to the effective date of such notice or any of the contents of such notice.
III. Quyền truy cập
The Right To Access
Trừ trường hợp pháp luật có quy định khác, Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác được truy cập để xem, chỉnh sửa để đảm bảo sự chính xác Dữ liệu Cá nhân của mình sau khi đã được Công ty thu thập theo sự đồng ý của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác. Trường hợp không thể chỉnh sửa trực tiếp vì lý do kỹ thuật hoặc vì lý do khác, Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác sẽ yêu cầu Công ty hỗ trợ chỉnh sửa Dữ liệu Cá nhân của mình.
Unless otherwise provided by law, the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals shall be entitled to access for viewing, and modifying his/her Personal Data in order to ensure its accuracy after such Personal Data has been collected by the Company upon obtaining the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ consent. In case of inability to modify directly for technical or other reasons, the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals shall be entitled to request the Company to modify his/her Personal Data.
Công ty thực hiện chỉnh sửa Dữ liệu Cá nhân của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác sau khi được Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác đồng ý ngay khi có thể nhưng không chậm hơn bảy (07) ngày làm việc kể từ ngày nhận được yêu cầu hoặc theo quy định của pháp luật. Trường hợp không thể thực hiện thì Công ty sẽ thông báo tới Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác sau 72 giờ kể từ khi nhận được yêu cầu chỉnh sửa Dữ liệu Cá nhân của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác.
The Company shall promptly modify the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ Personal Data not later than seven (07) working days from the date of receipt of the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ request thereof, or in accordance with the law. If unable to modify data, the Company shall notify the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals within 72 hours of receipt of the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ request thereof.
Trong trường hợp Công ty hỗ trợ Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác chỉnh sửa Dữ liệu Cá nhân của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác do Công ty nắm giữ, Công ty có thể yêu cầu thêm tài liệu, hồ sơ để xác minh.
In the event that the Company assists the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals in modifying his/her Personal Data held by the Company, it reserves the right to request the Employees to provide additional documents, and records for verification purposes.
IV. Quyền rút lại sự đồng ý
The Right To Withdraw Consent
Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác được quyền rút lại sự đồng ý của mình bằng cách gửi cho Công ty một thông báo bằng văn bản có chữ ký của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác, trừ trường hợp luật có quy định khác. Trong trường hợp này, thông báo bằng văn bản ghi nhận yêu cầu rút lại sự đồng ý của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác trở thành một phần của Thỏa thuận xử lý Dữ liệu Cá nhân đã ký với Công ty. Sau khi nhận được thông báo về việc rút lại sự đồng ý, Bên Kiểm soát dữ liệu, Bên Xử lý dữ liệu, Công ty, Bên thứ ba phải ngừng và yêu cầu các tổ chức, cá nhân có liên quan ngừng xử lý dữ liệu của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác đã rút lại sự đồng ý.
The Employees, Candidates, Clients and Other Individuals shall be entitled to withdraw his/her consent by giving a signed written notice to the Company, unless otherwise required by law. In such a case, written notice acknowledging the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ request to withdraw consent becomes part of the Agreement on Personal Data Processing. The Data Controller, Data Processor, the Company, and the Third Party, upon receipt of notification of withdrawal of consent, shall cease, and request the relevant organizations and individuals, in order to prevent the Personal Data Processing of the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals who withdrawn consent.
Việc rút lại sự đồng ý không ảnh hưởng đến tính hợp pháp của việc Xử lý Dữ liệu đã được đồng ý trước khi rút lại sự đồng ý.
The withdrawal of consent shall not affect the lawfulness of the Personal Data Processing that was consented to before the withdrawal of consent.
V. Quyền xóa dữ liệu
The Right To Data Deletion
(a) Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác được yêu cầu Công ty xóa Dữ liệu Cá nhân của mình trong các trường hợp sau:
The Employees, Candidates, Clients and Other Individuals shall be entitled to request the Company to delete his/her Personal Data in the following cases:
The Employees, Candidates, Clients and Other Individuals (i) find his/her Personal Data inaccurate or no longer necessary for the initial collection purposes that he/she has agreed with the Company; and (ii) accept any damages, or costs that may occur or arise when requesting the deletion of his/her Personal Data;
The Employees, Candidates, Clients and Other Individuals withdraw his/her consent as stipulated in Article 8.1. (iv) hereof;
The Employees, Candidates, Clients and Other Individuals have justifiable reasons to object to the processing of his/her Personal Data, and the Company has no legitimate reason or at law to continue processing his/her Personal Data;
The Employees, Candidates, Clients and Other Individuals have clear evidence that his/her Personal Data is processed other than the agreed purpose, or that the processing of his/her Personal Data is in violation of the law; and
Personal Data has been made public under the provisions of law; and
(b) Việc xóa Dữ liệu Cá nhân sẽ không áp dụng ngay khi có đề nghị bằng văn bản của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác trong các trường hợp:
The deletion of Personal Data shall not apply immediately upon a written request from the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals in the following cases:
The law provides that there is no permission to delete Personal Data;
Personal Data had been or will be Processed by the competent State Authority in order to serve the management or operation of State agencies in accordance with law;
Personal Data has been made public under the provisions of law; and
In case of (i) national defense and security, social order and safety, major disasters, or dangerous epidemics; (ii) when there is a threat to national security or defense but not to the extent of declaring a state of emergency; and/or (iii) preventing riots, terrorism, crime prevention, and violations of law.
VI. Quyền Hạn chế Xử Lý Dữ Liệu
The Right to Restrict Personal Data Processing
(a) Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác được yêu cầu hạn chế xử lý Dữ liệu Cá nhân của mình, trừ trường hợp luật có quy định khác;
The Employees, Candidates, Clients and Other Individuals shall be obliged to restrict the processing of his/her Personal Data, unless otherwise provided for by law;
(b) Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác hiểu rõ rằng quy trình xử lý Dữ liệu Cá nhân là một quy trình phức tạp và liên quan đến nhiều hoạt động của Công ty và có thể ảnh hưởng đến hoạt động của bên thứ ba nên việc hạn chế xử lý Dữ liệu Cá nhân phải được Công ty một cách cẩn trọng nhằm đảm bảo (i) quyền, lợi ích hợp pháp của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác trong Thỏa thuận xử lý Dữ liệu Cá nhân, Quy chế này cũng như các chủ thể khác; (ii) tuân thủ pháp luật và yêu cầu của cơ quan Nhà nước; và (iii) hoạt động xuyên suốt và việc vận hành an toàn, ổn định của Công ty. Do đó, Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác đồng ý rằng, khi yêu cầu hạn chế xử lý Dữ liệu Cá nhân, Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác phải nêu rõ, một cách cụ thể và chi tiết, đối với phạm vi của sự hạn chế, thời gian áp dụng và lý do hợp lý của yêu cầu này mà Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác dựa trên đó để đề nghị Công ty hạn chế; và
The Employees, Candidates, Clients and Other Individuals understand that the processing of his/her Personal Data is complex, and involves many activities of the Company, and may affect the activities of third parties. Therefore, the restriction of processing of his/her Personal Data shall be carefully handled by the Company in order to ensure (i) the legitimate rights and interests of the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals set forth herein, as well as those of other subjects; (ii) compliance with laws and requests of State Authorities; and (iii) the smooth operation and safe, and stable operation of the Company. The Employees, Candidates, Clients and Other Individuals, therefore, agree that, when requesting the restriction of processing of his/her Personal Data, he/she shall make a written request to the Company, in which specifying in detail the scope of the restriction, the applicable period, and the justifiable reasons; and
(c) Việc hạn chế xử lý Dữ liệu Cá nhân sẽ được thực hiện (i) trong 72 giờ kể từ thời điểm Công ty nhận được yêu cầu hạn chế xử lý Dữ liệu Cá nhân của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác theo Điều này; và (ii) đối với toàn bộ Dữ liệu Cá nhân mà Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác đã nêu rõ ràng, cụ thể và chi tiết trong yêu cầu hạn chế xử lý Dữ liệu Cá nhân của mình.
The restriction of processing of Personal Data shall be made (i) within 72 hours of the Company’s receipt of the Employees Candidates, Clients and Other Individuals’ request to restrict processing his/her Personal Data as agreed in this Clause; and (ii) applicable to all the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ Personal Data that he/she has specified, and detailed in his/her request to restrict processing of his/her Personal Data.
VII. Quyền cung cấp dữ liệu
The Right To Data Provision
(a) Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác có quyền yêu cầu Công ty cung cấp Dữ liệu Cá nhân của mình để Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác sử dụng cho các mục đích cá nhân hợp pháp, trừ trường hợp luật có quy định khác;
The Employees, Candidates, Clients and Other Individuals shall be entitled to request the Company to provide his/her Personal Data for legitimate personal purposes, unless otherwise provided for by law;
(b) Khi nhận được yêu cầu cung cấp Dữ liệu Cá nhân hợp lệ bằng văn bản, Công ty sẽ thông báo cho Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác về (i) thời hạn, địa điểm, hình thức cung cấp Dữ liệu Cá nhân; (ii) chi phí in, sao chụp, gửi thông tin qua dịch vụ bưu chính (nếu có); và (iii) phương thức, thời hạn thanh toán các chi phí đó; và
Upon receipt of a valid written request to provide Personal Data, the Company shall notify the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals of (i) the term, location, and form of Personal Data provision; (ii) costs for printing, photocopying, and delivery by post and fax (if any); and (iii) the method and term of payment of such costs; and
(c) Công ty thực hiện cung cấp Dữ liệu Cá nhân trong 72 giờ kể từ thời điểm nhận được yêu cầu và Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác đã thanh toán chi phí, nếu có, trừ trường hợp luật có quy định khác.
The Company shall provide Personal Data within 72 hours of receipt of the request, and the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals have fully paid the relevant costs, if any, unless otherwise provided by law.
VIII. Quyền phản đối xử lý dữ liệu
The Right To Object To Processing Of Personal Data
Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác có quyền phản đối Công ty nhằm ngăn chặn hoặc hạn chế việc tiết lộ hoặc sử dụng Dữ liệu Cá nhân của mình cho mục đích quảng cáo, tiếp thị, trừ trường hợp luật có quy định khác. Công ty thực hiện yêu cầu trong 72 giờ kể từ thời điểm nhận được yêu cầu của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác, trừ trường hợp luật có quy định khác.
The Employees, Candidates, Clients and Other Individuals have the right to object to the processing of his/her Personal Data by the Company in order to prevent or restrict the disclosure or use of his/her Personal Data for advertising or marketing purposes, unless otherwise provided for by law. The Company shall carry out the request within 72 hours of receipt of the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ request, unless otherwise provided for by law.
IX. Quyền khiếu nại, tố cáo và khởi kiện
The Right To Complain, Denounce, And Initiate Lawsuits
Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác có quyền khiếu nại, tố cáo hoặc khởi kiện theo quy định của pháp luật.
The Employees, Candidates, Clients and Other Individuals shall be entitled to file complaints or denunciations or initiate lawsuits in accordance with the provisions of the law.
X. Quyền yêu cầu bồi thường thiệt hại
The Right To Claim Compensation
Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác có quyền yêu cầu bồi thường thiệt hại thực tế theo quy định của pháp luật khi xảy ra vi phạm quy định về bảo vệ Dữ liệu Cá nhân của mình mà do lỗi của Công ty, trừ trường hợp các bên có thỏa thuận khác hoặc luật có quy định khác.
The Employees, Candidates, Clients and Other Individuals shall be entitled to claim compensation for actual damages as required by law in the event of any breach of the protection of his/her Personal Data due to the fault of the Company, unless otherwise agreed by the Parties, or otherwise provided for by law.
XI. Quyền tự bảo vệ
The Right To Self-Protection
Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác có quyền tự bảo vệ việc vi phạm đối với các Dữ liệu Cá nhân của mình theo quy định của Bộ luật Dân sự, luật khác có liên quan và Nghị định 13/2023/NĐ-CP, hoặc yêu cầu cơ quan, tổ chức có thẩm quyền thực hiện các phương thức bảo vệ quyền dân sự theo quy định tại Điều 11 Bộ luật Dân sự.
The Employees, Candidates, Clients and Other Individuals have the right to self-protection against breaches of his/her Personal Data in accordance with the provisions of the Civil Code, other relevant laws, and Decree No.13/2023/ND-CP, or request competent agencies or organizations to take measures to protect his/her civil rights as prescribed in Article 11 of the Civil Code.
Trong trường hợp Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác thực hiện các quyền trên bao gồm nhưng không giới hạn việc không chấp nhận các điều khoản, hoặc rút lại sự đồng ý hoặc bất kỳ yêu cầu, hoạt động nào hạn chế việc xử lý Dữ liệu Cá nhân của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác, thì các yêu cầu hay hoạt động đó có thể, tùy từng trường hợp, làm cho việc thanh toán các khoản lương, thưởng, phúc lợi cho Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác, sử dụng các tính năng trên trang thông tin điện tử, ứng dụng hoặc thiết bị của Công ty hoặc các quyền liên quan khác của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác bị ảnh hưởng, gián đoạn, giới hạn, hạn chế, tạm ngừng, hủy bỏ, ngăn cản hoặc bị cấm đoán. Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác đồng ý rằng Công ty sẽ không phải chịu trách nhiệm đối với Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác cho bất kỳ tổn thất, thiệt hại nào phát sinh liên quan đến việc giới hạn, hạn chế, tạm ngừng, hủy bỏ, ngăn cản, hoặc cấm đoán đó.
In the case that the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals exercise the aforementioned rights, including but not limited to refusing to accept the terms, withdrawing consent, or any request or activity that restricts the processing of his/her Personal Data, such requests or activities may, as the case may be, make the payment of salaries, bonuses or benefits to the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals, use of site features on the Company’s electronic devices, applications or devices or other related rights of the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals affected, interrupted, limited, restrict, suspend, cancel, prevent, or prohibit. The Employees, Candidates, Clients and Other Individuals agree that the Company shall not be liable to him/her for any loss or damage incurred in connection with such limitation, restriction, suspension, cancellation, suppression, or prohibition.
Bằng nỗ lực hợp lý, Công ty sẽ thực hiện yêu cầu hợp pháp và hợp lệ từ Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác trong thời gian phù hợp với quy định của pháp luật. Để làm rõ, Công ty có quyền từ chối thực hiện các yêu cầu của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác trong một số trường hợp nhất định, bao gồm nhưng không giới hạn ở trường hợp: (i) Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác không thực hiện đúng trình tự, thủ tục do Công ty hướng dẫn; (ii) Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác không cung cấp hoặc cung cấp không đầy đủ các giấy tờ, tài liệu để xác minh thông tin thay đổi; hoặc (iii) trong trường hợp Công ty đánh giá có dấu hiệu gian lận, vi phạm về bảo vệ Dữ liệu Cá nhân; hoặc (iv) Quy định của pháp luật không cho phép thực hiện yêu cầu của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác. Trong những trường hợp đó, Công ty bảo lưu các quyền và biện pháp khắc phục hợp pháp của Công ty. Theo đó, Công ty sẽ không chịu trách nhiệm đối với Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác cho bất kỳ tổn thất nào phát sinh, và các quyền hợp pháp của Công ty sẽ được bảo lưu một cách rõ ràng đối với việc giới hạn, hạn chế, tạm ngừng, hủy bỏ, ngăn cản đối với Dữ liệu Cá nhân đó.
The Company shall, by reasonable endeavors, comply with a lawful and valid request from an Employees, Candidates, Clients and Other Individuals within the time required by law. For the avoidance of doubt, the Company reserves the right to refuse to comply with the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ requests in certain circumstances, including but not limited to: (i) The Employees, Candidates, Clients and Other Individuals fail to comply with the order and procedures instructed by the Company; (ii) The Employees, Candidates, Clients and Other Individuals fail to provides or provides insufficient documents to verify the revised information; or (iii) where the Company assesses signs of fraud or breach of the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ Personal Data protection; or (iv) The provisions of law do not permit the fulfillment of the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ request. In such cases, the Company reserves its lawful rights and remedies. Accordingly, the Company shall not be liable to the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals for any loss incurred, and the lawful rights of the Company shall be expressly reserved to limit, restrict, suspend, cancel, or prevent such Personal Data.
8.2 Liên quan đến Dữ liệu Cá nhân, Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác có các nghĩa vụ sau:
In terms of the Personal Data, the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals have the following obligations:
I. Tự bảo vệ Dữ liệu Cá nhân của mình và yêu cầu các tổ chức, cá nhân khác có liên quan bảo vệ Dữ liệu Cá nhân của mình theo quy định của pháp luật hiện hành;
To self-protect his/her Personal Data and request other relevant organizations, and individuals to protect his/her Personal Data in accordance with the applicable laws;
II. Tôn trọng, bảo vệ và không xâm nhập, sử dụng trái phép đối với các Dữ liệu Cá nhân của người khác;
To respect, protect, and prevent unauthorized intrusion or use of his/her Personal Data of others;
III. Hợp tác và cung cấp đầy đủ, chính xác Dữ liệu Cá nhân cho Công ty khi đồng ý cho phép xử lý Dữ liệu Cá nhân của mình hoặc của một bên thứ ba (bao gồm nhưng không giới hạn ở thông tin của người phụ thuộc, người có liên quan theo quy định pháp luật, vợ/chồng, con và/hoặc cha mẹ và/hoặc người giám hộ, bạn bè, bên thụ hưởng, người được ủy quyền, đối tác, người liên hệ trong các trường hợp khẩn cấp hoặc cá nhân khác của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác) hoặc pháp luật yêu cầu.
To cooperate and provide full, accurate Personal Data to the Company when consenting to allow the processing of his/her Personal Data by the Company or a third party (including but not limited to information about dependents, related individuals as stipulated by law, spouse, children and/or parents and/or guardians, friends, beneficiaries, authorized persons, partners, contact persons in emergencies, or other individuals of the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals) or as required by law.
Khi cung cấp Dữ Liệu Cá Nhân của một bên thứ ba cho Công ty, Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác cam đoan, bảo đảm và chịu trách nhiệm rằng Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác đã cung cấp thông tin đầy đủ và có được sự đồng ý/chấp thuận hợp pháp của bên thứ ba đó để Công ty xử lý các Dữ Liệu cá Nhân cho các mục đích được nêu tại Điều 6 của Thỏa thuận. Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác đồng ý rằng Công ty không có trách nhiệm phải thẩm định về tính hợp pháp, hợp lệ của sự đồng ý/chấp thuận này và việc lưu trữ bằng chứng chứng minh thuộc trách nhiệm của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác. Công ty được miễn trách nhiệm và được yêu cầu bồi thường các thiệt hại, chi phí liên quan khi Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác không thực hiện đúng nội dung quy định tại Mục này.
The Employees, Candidates, Clients and Other Individuals represents, warrants, and undertakes that when providing his/her Personal Data of a third party to the Company, she/he has fully provided information, and obtained the legal consent/approval of such third party for the Company to process his/her Personal Data for the purposes specified in Article 6 hereof. The Employees, Candidates, Clients and Other Individuals agrees that the Company shall not be liable for assessing the legality, and validity of this consent/approval, and he/she shall be obliged to store the supporting evidence. The Company reserves the right to waive any liabilities, and the right to claim compensation for any damages or relevant costs suffered as a result of the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ fault.
IV. Tham gia tích cực vào việc đào tạo, tuyên truyền và phổ biến kỹ năng bảo vệ Dữ liệu Cá nhân; và
To participate actively in training, disseminating, and popularizing the Personal Data protection skills; and
V. Thực hiện quy định của pháp luật về bảo vệ Dữ liệu Cá nhân và tham gia phòng, chống các hành vi vi phạm quy định về bảo vệ Dữ liệu Cá nhân.
To comply with the law on Personal Data Protection and participate in preventing and combating violations of regulations on Personal Data Protection.
ĐIỀU 9: BẢO VỆ DỮ LIỆU CÁ NHÂN
ARTICLE 9: PERSONAL DATA PROTECTION
9.1 Công ty cam kết rằng, bằng các nguồn lực và với nỗ lực hợp lý cao nhất, việc xử lý và bảo vệ Dữ liệu Cá nhân của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác luôn được Công ty ưu tiên, đảm bảo cao nhất sự an toàn, bảo mật và đảm bảo các quyền của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác tuân thủ theo quy định của pháp luật.
The Company undertakes that, by its highest reasonable resources and efforts, the processing and protection of the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ Personal Data during the performance of the labor contract with the Company shall, at all times, be given the highest priority by the Company, in order to ensure the highest safety, confidentiality, and the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ legitimate rights as required by law.
9.2 Hai Bên đồng ý rằng hệ thống Internet và mạng lưới thông tin điện tử, môi trường công nghệ thông tin không phải là một môi trường an toàn và việc truyền tải, chia sẻ dữ liệu của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác có thể có các rủi ro tiềm ẩn nên Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác cũng đồng ý Công ty không thể bảo đảm chắc chắn rằng các Dữ liệu Cá nhân của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác luôn được bảo mật một cách tuyệt đối tại mọi thời điểm.
Both Parties hereby agree that the Internet system, electronic information networks, and information technology environment shall not be a secure environment, whereby, the transmission and sharing of the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ Personal Data may have potential risks, so the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals agrees that the Company shall not guarantee that the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ Personal Data shall be secured at all times.
9.3 Để bảo vệ Dữ liệu Cá nhân, Công ty sẽ thực hiện các giải pháp dưới đây để ngăn ngừa, giảm thiểu các rủi ro có thể xảy ra đối với Dữ liệu Cá nhân, bao gồm nhưng không giới hạn:
In order to protect Personal Data, the Company shall implement the following measures to prevent and minimize possible risks, including but not limited to:
I. Thực hiện đánh giá tác động xử lý Dữ liệu Cá nhân theo quy định pháp luật;
To carry out impact assessments on the processing of Personal Data in accordance with the law;
II. Định kỳ thực hiện kiểm tra, soát xét các biện pháp kỹ thuật, biện pháp quản lý, bảo mật tại Công ty nhằm bảo vệ Dữ liệu Cá nhân;
To periodically check and review technical, management, and security measures at the Company to protect Personal Data;
III. Tổ chức tuyên truyền, huấn luyện cho các Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác và người quản lý trong Công ty có trách nhiệm xử lý và áp dụng các biện pháp cần thiết để bảo vệ Dữ liệu Cá nhân;
To organize propaganda and training for Employees, Candidates, Clients and Other Individuals and managers in the Company responsible for processing and applying necessary measures to protect Personal Data;
IV. Chỉ thiết lập quan hệ hợp đồng với các bên thứ ba xử lý dữ liệu có cơ sở hạ tầng, hệ thống bảo mật và cam kết bảo vệ dữ liệu theo quy định và tiêu chuẩn của pháp luật;
To only establish contractual relationships with Personal Data Processing Third Parties that have security infrastructure, systems, and Personal Data Protection commitments in accordance with Policies and standards of law;
V. Cam kết sẽ không trao đổi, cho thuê Dữ liệu Cá nhân của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác mà không có sự chấp thuận của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác hoặc thực hiện bán Dữ liệu Cá nhân của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác dưới bất kỳ hình thức nào;
To commit not to exchange, or rent the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ Personal Data without his/her consent, or sell the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ Personal Data in any form;
VI. Tuân thủ nghiêm chỉnh các quy định về bảo vệ Dữ liệu Cá nhân, và
To strictly comply with the application of Personal Data protection; and
VII. Công ty, bằng mọi nỗ lực hợp lý và cần thiết, sẽ tiến hành đánh giá các hậu quả có thể xảy ra và tự mình hoặc yêu cầu Bên Thứ Ba cung cấp dịch vụ bảo vệ dữ liệu mà Công ty ký kết hợp đồng để xử lý và khắc phục sự cố, hậu quả một cách nhanh chóng nhất.
The Company shall, by all reasonable and necessary endeavors, conduct an assessment of the possible consequences and by itself or request the Third Party to provide the data protection services contracted by the Company to handle and remedy the problems and consequences as quickly as possible.
ĐIỀU 10: QUYỀN CỦA CÔNG TY
ARTICLE 10: RIGHTS OF THE COMPANY
10.1 Các quyền mà cần sự đồng ý của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác
Rights that require the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ consent
Công ty có quyền tiến hành xử lý Dữ liệu Cá nhân của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác từ thời điểm Công ty có được thông tin của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác một cách hợp lệ, kèm theo sự chấp thuận của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác cho việc xử lý thông tin này, trừ trường hợp quy định tại Điều 10.2 của Quy chế và pháp luật quy định.
The Company shall be entitled to carry out the processing of the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ Personal Data from the time of validity obtaining the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ information and it must obtain the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ written consent to the processing thereof, except for the case specified in Article 10.2 hereof, and as required by law.
10.2 Các quyền mà không cần sự đồng ý của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác
Rights without the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ consent
Công ty có quyền tiến hành xử lý Dữ liệu Cá nhân mà không cần sự đồng ý của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác trong các trường hợp sau:
The Company shall be entitled to process Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ Personal Data without his/her consent in the following cases:
I. Trường hợp khẩn cấp, cần xử lý ngay Dữ liệu Cá nhân có liên quan để bảo vệ tính mạng, sức khỏe của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác hoặc người khác;
In case of emergency, it is required to immediately process relevant Personal Data in order to protect the life and health of the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals, or others;
II. Trường hợp công khai Dữ liệu Cá nhân theo quy định của pháp luật;
In case of public disclosure of Personal Data as required by law;
III. Trường hợp xử lý dữ liệu của cơ quan nhà nước có thẩm quyền trong tình trạng khẩn cấp về quốc phòng, an ninh quốc gia, trật tự an toàn xã hội, thiên tai, thảm họa, dịch bệnh nguy hiểm, khi có nguy cơ đe dọa an ninh, quốc phòng nhưng chưa đến mức ban bố tình trạng khẩn cấp, phòng, chống bạo loạn, khủng bố, phòng, chống tội phạm và hành vi vi phạm pháp luật theo quy định của pháp luật;
In case of data processing by competent state agencies during a state of emergency in terms of national defense, security, social order and safety, natural disasters, catastrophes, or dangerous epidemics; when there is a threat to security or national defense but not to the extent of declaring of a state of emergency; preventing and combating riots, terrorism, crime, and violations as prescribed by law;
IV. Trường hợp thực hiện nghĩa vụ theo hợp đồng của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác với cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan theo quy định của luật; và
In case of performing contractual obligations of the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals with relevant agencies, organizations, and individuals as prescribed by law; and
V. Trường hợp phục vụ hoạt động của cơ quan nhà nước đã được quy định theo luật chuyên ngành.
In cases of serving the operation of state agencies as regulated by specialized laws.
ĐIỀU 11: CUNG CẤP DỮ LIỆU CÁ NHÂN CHO BÊN THỨ BA
ARTICLE 11: PROVISION OF PERSONAL DATA TO THIRD PARTIES
Công ty có thể xử lý, cung cấp Dữ liệu Cá nhân của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác cho ngân hàng, cơ sở y tế, đối tác, tổ chức và các cơ quan khác bao gồm cả cơ quan chính quyền nước ngoài (nếu có) để phục vụ cho các mục đích được nêu tại Điều 6 của Quy chế này, bao gồm nhưng không giới hạn chi nhánh, văn phòng đại diện, nhân viên của Công ty; công ty thành viên, công ty liên kết, công ty con/công ty mẹ, tổ chức, đối tác có liên quan hoặc có quan hệ hợp tác với Công ty; tổ chức, đối tác, nhà thầu/nhà thầu phụ hỗ trợ, cung cấp dịch vụ cho Công ty; tổ chức kiểm toán, hoặc các cá nhân, cơ quan, tổ chức mà Công ty phải cung cấp thông tin theo (i) nghĩa vụ pháp lý, hoặc (ii) quy định của pháp luật, hoặc (iii) yêu cầu của cơ quan quản lý, cơ quan chức năng.
The Company shall be entitled to process and provide the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ Personal Data to banks, medical facilities, partners, organizations, and other agencies including foreign government agencies (if any) for the purposes set out in Article 6 hereof, including but not limited to the Company’s branches, representative offices, employees; member companies, affiliated companies, subsidiaries/parent companies, organizations, partners related to or having a cooperative relationship with the Company; organizations, partners, contractors/subcontractors to support and provide services to the Company; auditing organizations, or individuals, agencies or entities to which the Company must provide information in accordance with (i) legal obligations, or (ii) provisions of law, or (iii) requests of regulatory agencies or authorities.
ĐIỀU 12: VI PHẠM VÀ XỬ LÝ VI PHẠM
ARTICLE 12: VIOLATIONS AND HANDLING OF VIOLATION
12.1 Bất kỳ hành vi của bất kỳ cá nhân nào vi phạm bất kỳ nghĩa vụ liên quan đến việc bảo vệ Dữ liệu Cá nhân của Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác tại Quy chế này, được xem là hành vi vi phạm quy định về bảo vệ Dữ liệu Cá nhân, và sẽ bị xử lý theo Bộ luật Lao động và các quy định hiện hành điều chỉnh về xử lý và bảo vệ Dữ liệu Cá nhân.
If any person is in violation of any obligations on protection of the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals’ Personal Data set forth herein, such violation shall be deemed a violation of the Policies on Personal Data protection, and he/she shall be handled in accordance with the Labor Code, the applicable regulations on processing and protection of Personal Data.
12.2 Cá nhân thực hiện hành vi vi phạm phải thanh toán một khoản tiền bồi thường bằng tổng tất cả các thiệt hại, chi phí, tổn thất, và chi phí tố tụng pháp lý (bao gồm cả chi phí luật sư) mà Công ty phải thực chịu do hành vi vi phạm của cá nhân đó.
The person who commits the violation shall pay monetary compensation for actual damages, costs, losses, and legal proceedings costs (including but not limited to attorney fees) incurred by the Company as a result of such person’s violation.
ĐIỀU 13: TRIỂN KHAI THỰC HIỆN
ARTICLE 13: ENFORCEMENT PROVISIONS
Giám đốc Công ty triển khai và tổ chức thực hiện Quy chế này trong toàn Công ty.
The Company’s Director shall be liable for performing and organizing the implementation of this Policy throughout the Company.
ĐIỀU 14: ĐIỀU KHOẢN CHUNG
ARTICLE 14: GENERAL PROVISIONS
14.1 Quy chế này gồm có mười bốn (14) Điều, có hiệu lực thi hành kể từ ngày được Giám đốc ký phê duyệt.
This Policy consists of fourteen (14) Articles, and takes effect from the date of its signing and approval by the Director.
14.2 Công ty có thể sửa đổi, cập nhật hoặc điều chỉnh các điều khoản của Quy chế và điều kiện chung về bảo vệ Dữ liệu Cá nhân này tùy từng thời điểm. Thông báo về bất kỳ sự sửa đổi, cập nhật hoặc điều chỉnh nào sẽ được cập nhật, đăng tải trên trang thông tin nội bộ của Công ty và/ hoặc thông báo đến Người lao động, Ứng viên, Khách hàng và Cá nhân khác thông qua các phương tiện liên lạc khác mà Công ty cho là phù hợp.
The Company shall be entitled to amend, update, or modify the terms of this Policy, and General Conditions on the protection of Personal Data from time to time. Notification of any amendments, updates, or modifications shall be updated, posted on the Company’s internal information page, and/or shall be notified to the entire the Employees, Candidates, Clients and Other Individuals by other means as the Company deems appropriate.
14.3 Tất cả thành viên của Công ty phải thực hiện nghiêm chỉnh Quy chế này.
All members of the Company shall be obliged to strictly comply with this Policy.
|
|
THAY MẶT CÔNG TY TNHH KNIGHT FRANK VIỆT NAM PROPERTY SERVICES ON BEHALF OF KNIGHT FRANK VIETNAM PROPERTY SERVICES COMPANY LIMITED CRANE ALEXANDER JAMES EDWARD – Giám đốc/ Director |